2011年4月20日 星期三

[Day 39] Nihon-otaku

這個詞是春山妹妹冠給我的。春山妹妹小時候住過台灣,碩士班中間休學一年跑去英國念語言學校,今年才回來把碩班唸完,明年要去東京做Marketing的公司上班。我常覺得這實驗室沒有什麼普通日本女生,做青蛙的據說偶爾會舔一下他心愛的青蛙,某個美女會打扮的像東京OL,但是他卻會足蹬高跟鞋、背著深藍色防水大背包來學校。至於我正不正常就不用再討論了,我已經在某篇坦白講我偏離普通人光譜很遠了。

說真的,我在台灣沒有吃飯看報紙的習慣,來日本有這習慣純粹而是因為我日文不好,加上學日文以正統東京腔為主,這邊不少人多少都有九州腔,加上講話速度又快,我聽不懂又很難插入他們的話題。除非他們主動找我聊天,不然大多數我都是看報紙或是看Nature來打發中午的午餐時光。

某一天,我在茶水間吃飯,照慣例邊吃飯邊配著朝日新聞。當我看到齋藤祐樹登版的消息,大概是因為臉上閃過一絲驚訝的表情。春山妹妹問我怎樣?我說「喔~早稻田的手帕王子呢~」,然後我就看到春山妹妹的下巴快要掉下來。春山妹妹非常訝異,但是山本貓已經覺得我知道什麼都不奇怪了,他只是看著我笑笑沒說話。

「你知道手帕王子?你為什麼會知道手帕王子啊?」
「新聞有報啊?而且我外公跟我弟都會看甲子園啊,所以還好吧。」
「所以你會看日本職棒嗎?」
「我啊?因為日職現在有台灣選手,像阪神林威助、北海道陽岱鋼、中日陳偉殷...之類的,所以
偶爾會看一下新聞。」
(在旁邊默默聽的山本貓在旁邊補上一句:「你漏了西武獅、西武的許銘傑。」)

春山妹妹想了一下,最後他吐出了一句話:「クラゲちゃん(水母醬),我真的覺得你是Nihon-otaku(日本宅),你太瞭解我們日本了。」,對面的新PD默默點頭表示同意。

一日,春山覺得「クラゲちゃん」唸起來太長了,他覺得叫「くうちゃん」就好。

「有一位藝人叫倖田來未(koda kumi),他的愛稱也叫『くうちゃん』耶。」
「她喔?我知道啊,就唱Cutie Honey那一位啊,很性感帥氣的一位女歌手。」

這次換帥氣已婚PD卡麥拉桑和我家小老闆笑的東倒西歪,比大拇指說「是的!就是Honey Flash!」



所以,當今天英國人歡送宴,我很感嘆的跟英國人說,明天你就離開日本,過幾個月換荷蘭妹回國,實驗室的外國人就剩我一個耶,真是感傷。沒想到大家竟然有志一同的跟我說:「くうちゃん,你是Nihon-otaku耶,所以你一定可以在這裡活得很好的。」那瞬間,我真不知道該哭還是該笑,這是什麼另類的族群認同感?重點是我的日文只有幼稚園程度啊,是要在這裡怎樣活的好好的哩?我該感謝他們對我的未來一點都不擔憂嗎?

老實講,在台灣,我不是很喜歡被人家冠上「哈日族」這個名號,如果要說「哈日」,我「哈」的不是現在這個日本,而是以前在台灣認真努力的日籍學者,就像之前在跟博物館館員M桑聊天時,聊到二戰前東大京大九大聯合派去台灣的一大票日籍學者,他問我喜歡二戰前的哪位日本學者?我說我的偶像是鹿野忠雄,這讓他非常的訝異。

比較起「哈日族」,我比較喜歡被冠上「知日派(所以知日=Nihon-otaku?)」這個頭銜,本部落格也一直往這個方向努力。說真的,我並不覺得日本樣樣都好,大部分的時候我都默默的觀察、回家寫部落格科科笑。

本部落格明天也會繼續努力科科笑的。

沒有留言:

張貼留言