2011年4月23日 星期六
[Day 42] 果子狸的一日
大概是情緒、壓力積到爆炸的臨界點,今天就不想管什麼論文研究了,不想去實驗室,也不想唸書,趁著雨停後走路去逛附近的傳統市場。雖然在散步的路上還是偶爾會日本的蒲公英到底出了什麼問題。
有一度我甚至想要蹲在一株蒲公英面前,好好的「格物致知」一番,如果我有與植物通靈的本事,我真的很想問一問他「你的血統為什麼這麼混亂?」「你到底為什麼可以傳播的這麼快?」「你到底是三倍體還是四倍體?」「你是怎樣幹掉本土種的?」
其實我一開始只是想做一個簡單的實驗、得到一個簡單而可愛的答案,但是現在狀況變了,我像是站在一個迷宮的入口,然後我連如何開啟迷宮的大門都不知道。但是我今天不想管了,只想去逛逛傳統市場,看看春天有什麼好東西,套一句老闆的話就是「春の恵み」。
九州這邊的青菜大抵上跟台灣差不多,堆滿了波菜(ほれん草)、白蘿蔔(大根)、洋蔥(玉ねぎ)、茄子(なす)、蕃茄(トマト)、紅蘿蔔(人參,是的,紅蘿蔔的漢字就寫作人參)。不知道各種蔬菜的日文怎麼說嗎?讓AKB48的小妹妹來教你吧
比較特殊的菜應該是春季的わらび,わらび的中文就是「蕨」,わらび在台灣也有分佈,他的名字也叫「蕨」。
昏了嗎?請收看歡樂水母植物小教室
-------------------------------------------------------------------------------
[水母的歡樂植物學小教室]
在台灣,「蕨」是所有蕨類植物的泛稱(英文裡相對應的詞就是 fern),但是碗蕨科有一種蕨類,他的大名就叫「蕨」,是的,你沒有看錯,這種蕨類的名字不是「xxxx蕨」,就是「蕨(Pteridium aquilinum)」。以前帶解說時帶到這棵植物時,往往對話都是這樣的
「這棵就叫『蕨』。」「喔,蕨類植物啊?他叫什麼蕨?」
「蕨。(認真)」「不,我的意思是他叫什麼蕨?比如說什麼xx鱗蓋蕨這樣的...」
「沒有,他真的就單名一個字,就叫『蕨』。」「什麼?真的假的?!」
「真的啦,我幹麼騙你,來來我翻圖鑑給你看(遞書)」
在日本,蕨類植物的通稱則是シダ植物,而這種台灣日本都有分佈的「蕨」,就叫做わらび。わらび的嫩芽在日本是很常見的春季食用野菜,另外其根部富含澱粉質,日本人會將わらび根部洗出來的澱粉弄成一小塊一小塊像麻糬一樣的蕨餅(わらびもち),外面沾上黃豆粉、沾著黑糖蜜吃,是很傳統的點心。
--------------------------------------------------------------------------------------
我對わらび的嫩芽沒什麼興趣,倒是整條街上滿滿的草莓香都在誘惑我的荷包。福岡是著名的草莓產地,種類多元又好吃。儘管草莓的價格比香蕉多貴上很多,但是算一算又跟台灣草莓價格差不多,所以偶爾買一盒來打打牙祭也不錯。一般超市的普通福岡草莓差不多是一盒230~290日幣間,看品種跟狀況而定。照片上的那種是最貴的品種,每一顆大概有少女的掌心那麼大,一大盒重量大概是普通草莓的兩倍量,老闆說他要收攤了,本來一盒五百的草莓他就隨便算我350就好。我是愛吃水果的果子狸,平常不吃海鮮也不太吃肉,唯一能誘惑我的就是新鮮的水果和青菜,於是想了想就掏錢買了回宿舍,一個人歡歡喜喜全嗑光。
今天的水果今天吃,明天的煩惱明天再說,今天我只想當個肚子裡塞草莓的果子狸。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言